Nowe wytyczne ułatwią tworzenie dostępnych filmów. Kultura ma być bliżej wszystkich

razemztoba.pl 1 dzień temu

Film to nie tylko obraz i dźwięk. To także emocje, dialogi, muzyka i szczegóły, które budują historię. Dla wielu osób z niepełnosprawnością wzroku lub słuchu odbiór tych elementów bez odpowiednich udogodnień jest jednak znacznie utrudniony. Odpowiedzią na te wyzwania są nowe wytyczne dotyczące przygotowywania dostępnych materiałów audiowizualnych.

Powstały trzy praktyczne opracowania poświęcone audiodeskrypcji, napisom dla osób niesłyszących i słabosłyszących (SDH) oraz tłumaczeniom na polski język migowy (PJM). Dokumenty opracowano z inicjatywy Grupy ds. dostępnej kinematografii działającej przy Radzie Dostępności. Ich celem jest wsparcie producentów filmowych, dystrybutorów, instytucji kultury, organizatorów festiwali oraz wszystkich podmiotów przygotowujących materiały audiowizualne.

Nowe wytyczne nie są jedynie zbiorem technicznych zaleceń. Pokazują, w jaki sposób planować dostępność już na etapie tworzenia filmu, aby osoby ze szczególnymi potrzebami mogły samodzielnie, komfortowo i w pełni uczestniczyć w odbiorze dzieła. Autorzy zwracają uwagę, iż dobrze przygotowana dostępność nie jest dodatkiem, ale integralnym elementem wysokiej jakości produkcji.

W opracowaniach szczegółowo opisano zasady tworzenia audiodeskrypcji, czyli słownego opisu najważniejszych elementów obrazu dla osób niewidomych i słabowidzących. Wyjaśniono również, jak przygotowywać napisy SDH, które oprócz dialogów przekazują informacje o istotnych dźwiękach, muzyce czy emocjach wyrażanych przez bohaterów. Osobny dokument poświęcono tłumaczeniu na polski język migowy. To niezwykle ważne rozwiązanie dla osób Głuchych, dla których język polski często nie jest językiem pierwszym.

Publikacja wytycznych może okazać się istotnym krokiem w kierunku ujednolicenia standardów dostępności w polskiej branży audiowizualnej. W ostatnich latach coraz więcej kin, platform streamingowych, organizatorów wydarzeń kulturalnych oraz producentów filmowych stara się udostępniać swoje treści szerszemu gronu odbiorców. Dotychczas brakowało jednak kompleksowych i praktycznych wskazówek, które pomagałyby tworzyć dostępne materiały zgodnie z dobrymi praktykami.

Na wdrożeniu nowych standardów skorzystają przede wszystkim odbiorcy. Osoby z niepełnosprawnością wzroku będą mogły lepiej śledzić przebieg wydarzeń na ekranie dzięki audiodeskrypcji. Napisy SDH pozwolą osobom niesłyszącym i słabosłyszącym zrozumieć nie tylko wypowiadane kwestie, ale także znaczenie dźwięków i muzyki. Z kolei tłumaczenie na PJM zwiększy dostępność filmów dla społeczności Głuchych i ułatwi pełniejsze uczestnictwo w życiu kulturalnym.

Autorzy opracowań podkreślają, iż dostępność to nie wyłącznie spełnienie obowiązków wynikających z przepisów, ale przede wszystkim tworzenie kultury otwartej dla wszystkich odbiorców. Odpowiednio przygotowane materiały sprawiają, iż udział w wydarzeniach filmowych nie zależy od sprawności wzroku czy słuchu, ale od zainteresowania samą historią.

Nowe wytyczne są dostępne bezpłatnie i mogą stanowić praktyczne wsparcie dla wszystkich osób oraz instytucji, które chcą projektować dostępne filmy, wydarzenia i materiały audiowizualne zgodnie z najwyższymi standardami.

Zachęcamy do zapoznania się z dokumentami. Mogą stać się cennym wsparciem dla wszystkich, którzy chcą tworzyć filmy i wydarzenia audiowizualne dostępne dla możliwie najszerszego grona odbiorców.

Materiały:

  • Wytyczne dotyczące napisów SDH dla niesłyszących do filmów
  • Wytyczne dotyczące tłumaczenia na polski język migowy w filmach
  • Wytyczne dotyczące audiodeskrypcji do dzieł audiowizualnych
Idź do oryginalnego materiału